القائمة
الشعراء
26.201.لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
26.201. Certes, ils n'y croiront pas tant qu'ils ne seront pas en face du châtiment douloureux qui les attend,
26.201 . They will not believe in it till they behold the painful doom ,
26.201. La yu/minoona bihi hatta yarawoo alAAathaba al-aleema
26.202.فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
26.202. et qui fondra sur eux à l'improviste au moment où ils s'y attendront le moins.
26.202 . So that it will come upon them suddenly , when they perceive not .
26.202. Faya/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
26.203.فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
26.203. Alors ils s'écrieront :» Pouvons-nous bénéficier d'un délai?»
26.203 . Then they will say : Are we to be reprieved?
26.203. Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
26.204.أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
26.204. Comment donc? Ne sont-ils plus si pressés de voir arriver Notre supplice?
26.204 . Would they ( now ) hasten on Our doom?
26.204. AfabiAAathabina yastaAAjiloona
26.205.أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
26.205. En admettant que Nous leur permettions de jouir de la vie terrestre quelques années encore,
26.205 . Hast thou then seen , We content them for ( long ) years ,
26.205. Afaraayta in mattaAAnahum sineena
ابحث في القرآن
الذهاب الى السور
الذهاب الى الآيات