68.31.قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
68.31. et à dire : «Malheur à nous ! Nous avons agi avec démesure !
68.31 . They said : Alas for us! In truth we were outrageous .
68.31. Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
68.32.عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْراً مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
68.32. Puisse Dieu nous donner en échange quelque chose de meilleur que ce jardin ! C'est en Lui que nous mettons notre espoir !»
68.32 . It may be that our Lord will give us better than this in place thereof . Lo! we beseech our Lord .
68.32. AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona
68.33.كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
68.33. Tel fut leur châtiment. Mais plus dur encore est le châtiment de la vie future, si seulement ils pouvaient le savoir !
68.33 . Such was the punishment . And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know .
68.33. Kathalika alAAathabu walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona
68.34.إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
68.34. Ceux qui craignent leur Seigneur auront auprès de Lui les Jardins du délice.
68.34 . Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord .
68.34. Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
68.35.أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
68.35. Eh quoi ! Traiterons-Nous ceux qui sont soumis à la volonté de Dieu sur le même pied d'égalité que les criminels?
68.35 . Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?
68.35. AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena