68.46.أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
68.46. Leur aurais-tu jamais réclamé, pour ta mission, un salaire qui aurait pu leur peser?
68.46 . Or dost thou ( Muhammad ) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
68.46. Am tas-aluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona
68.47.أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
68.47. Ou détiendraient-ils la clef du mystère dont ils s'inspireraient pour écrire?
68.47 . Or is the Unseen theirs that they can write ( thereof ) ?
68.47. Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
68.48.فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ
68.48. Soumets-toi avec patience à l'arrêt de ton Seigneur et n'imite pas Jonas qui, suffoquant dans le ventre de la baleine, appela Dieu à son secours,
68.48 . But wait thou for thy Lord ' s decree , and be not like him of the fish , who cried out in despair .
68.48. Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun
68.49.لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ
68.49. et qui aurait été jeté, comme une épave, sur le rivage, si la grâce du Seigneur ne s'était manifestée en sa faveur.
68.49 . Had it not been that favor from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate .
68.49. Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa mathmoomun
68.50.فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
68.50. Et c'est ainsi que Dieu porta Son choix sur lui et en fit un saint.
68.50 . But his Lord chose him and placed him among the righteous .
68.50. Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena