43.76.وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
43.76. Et Nous n'aurons pas sévi injustement contre eux. Ce sont eux qui auront été injustes envers eux-mêmes.
43.76 . We wronged them not , but they it was who did the wrong .
43.76. Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena
43.77.وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
43.77. «Ô Mâlik , supplieront-ils, que ton Seigneur nous achève !» – «Vous êtes ici pour l'éternité», répondra l'archange.
43.77 . And they cry : O master! Let thy Lord make an end of us . He saith : Lo! here ye must remain .
43.77. Wanadaw ya maliku liyaqdi AAalayna rabbuka qala innakum makithoona
43.78.لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
43.78. «Nous vous avions jadis apporté la Vérité , mais la plupart d'entre vous avaient la vérité en horreur», dira le Seigneur.
43.78 . We verily brought the Truth unto you , but ye were , most of you , averse to the Truth .
43.78. Laqad ji/nakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona
43.79.أَمْ أَبْرَمُوا أَمْراً فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
43.79. Ont-ils arrêté un quelconque projet? En réalité, c'est à Nous à qui revient la décision finale.
43.79 . Or do they determine any thing ( against the Prophet ) ? Lo! We ( also ) are determining .
43.79. Am abramoo amran fa-inna mubrimoona
43.80.أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
43.80. Croient-ils que Nous ne savons pas leurs secrets et que Nous n'entendons pas leurs conciliabules? Mais si ! Nos anges, placés près d'eux, couchent tout par écrit.
43.80 . Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay , but Our envoys , present with them , do record .
43.80. Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona