17.101.وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَونُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَى مَسْحُوراً
17.101. Nous avons accordé à Moïse neuf prodiges évidents. Interroge à ce sujet les fils d'Israël lorsque Moïse se présenta à eux et que Pharaon lui dit : «J'estime, Moïse, que tu es sous l'effet d'un ensorcellement !»
17.101 . And verily We gave unto Moses nine tokens , clear proofs ( of Allah ' s Sovereignty ) . Do but ask the Children of Israel how he came unto them , then Pharaoh said unto him : Lo! I deem thee one bewitched , O Moses .
17.101. Walaqad atayna moosa tisAAa ayatin bayyinatin fais-al banee isra-eela ith jaahum faqala lahu firAAawnu innee laathunnuka ya moosa mashooran
17.102.قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنزَلَ هَـؤُلاء إِلاَّ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَونُ مَثْبُوراً
17.102. – «Tu sais bien, répondit Moïse, que des preuves aussi évidentes ne peuvent émaner que du Seigneur des Cieux et de la Terre. J'estime, ô Pharaon, que tu es totalement perdu.»
17.102 . He said : In truth thou knowest that none sent down these ( portents ) save the Lord of the heavens and the earth as proofs , and lo! ( for my part ) I deem thee lost , O Pharaoh .
17.102. Qala laqad AAalimta ma anzala haola-i illa rabbu alssamawati waal-ardi basa-ira wa-innee laathunnuka ya firAAawnu mathbooran
17.103.فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعاً
17.103. Pharaon voulut les expulser du pays. Mais Nous l'engloutîmes, lui et les siens, jusqu'au dernier.
17.103 . And he wished to scare them from the land , but We drowned him and those with him , all together .
17.103. Faarada an yastafizzahum mina al-ardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan
17.104.وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الأَرْضَ فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفاً
17.104. Et après lui, Nous dîmes aux fils d'Israël : «Habitez la terre , et lorsque s'accomplira la promesse de la vie future, Nous vous ferons revenir en foule.»
17.104 . And We said unto the Children of Israel after him : Dwell in the land ; but when the promise of the Hereafter cometh to pass we shall bring you as a crowd gathered out of various nations . '
17.104. Waqulna min baAAdihi libanee isra-eela oskunoo al-arda fa-itha jaa waAAdu al-akhirati ji/na bikum lafeefan
17.105.وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّراً وَنَذِيراً
17.105. C'est en toute vérité que ce Coran est révélé et il est l'expression même de la Vérité. Quant à toi Prophète, c'est pour annoncer la bonne nouvelle et avertir que tu as été envoyé.
17.105 . With truth have We sent it down , and with truth hath it descended . And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner .
17.105. Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran