17.51.أَوْ خَلْقاً مِّمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُؤُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَى هُوَ قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ قَرِيباً
17.51. ou de toute autre matière que vous puissiez concevoir !» – «Mais qui nous fera revenir?», rétorqueront-ils. Dis-leur : «Celui qui vous a pour la première fois créés !» Sceptiques, ils hocheront leurs têtes et te diront : «Mais quand cela aura-t-il lieu?» Réponds-leur : «Il se peut que cela soit imminent.»
17.51 . Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say : Who shall bring us back ( to life ) . Say : He who created you at the first . Then will they shake their heads at thee , and say : When will it be? Say : It will perhaps be soon ;
17.51. Aw khalqan mimma yakburu fee sudoorikum fasayaqooloona man yuAAeeduna quli allathee fatarakum awwala marratin fasayunghidoona ilayka ruoosahum wayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareeban
17.52.يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً
17.52. Le jour où Dieu vous appellera, vous Lui répondrez aussitôt en Le glorifiant, pensant n'être restés dans vos tombes que très peu de temps.
17.52 . A day when He will call you and ye will answer with His praise , and ye will think that ye have tarried but a little while .
17.52. Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa qaleelan
17.53.وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلإِنْسَانِ عَدُوّاً مُّبِيناً
17.53. Dis à Mes serviteurs d'employer dans leurs propos des mots aimables, de peur que Satan ne sème entre eux la discorde, car Satan est l'ennemi mortel de l'homme.
17.53 . Tell My bondmen to speak that which is kindlier . Lo! the devil soweth discord among them . Lo! the devil is for man an open foe .
17.53. Waqul liAAibadee yaqooloo allatee hiya ahsanu inna alshshaytana yanzaghu baynahum inna alshshaytana kana lil-insani AAaduwwan mubeenan
17.54.رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلاً
17.54. Votre Seigneur vous connaît mieux que quiconque. Il vous fera miséricorde, s'Il veut , ou, s'Il veut, vous punira. Nous ne t'avons pas envoyé ô Prophète pour assurer leur protection.
17.54 . Your Lord is best aware of you . If He will , He will have mercy on you , or if He will , He will punish you . We have not sent thee ( O Muhammad ) as a warden over them .
17.54. Rabbukum aAAlamu bikum in yasha/ yarhamkum aw in yasha/ yuAAaththibkum wama arsalnaka AAalayhim wakeelan
17.55.وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَى بَعْضٍ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُوراً
17.55. Ton Seigneur connaît mieux que quiconque ce que renferment les Cieux et la Terre. Nous avons établi une hiérarchie entre les prophètes, et donné à David des Psaumes .
17.55 . And thy Lord is best aware of all who are in the heavens and the earth . And we preferred some of the Prophets above others , and unto David We gave the Psalms .
17.55. Warabbuka aAAlamu biman fee alssamawati waal-ardi walaqad faddalna baAAda alnnabiyyeena AAala baAAdin waatayna dawooda zabooran