67.26.قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
67.26. Réponds-leur : «Dieu seul le sait. Ma mission se limite à vous avertir avec clarté.»
67.26 . Say : The knowledge is with Allah only , and I am but a plain warner ;
67.26. Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wa-innama ana natheerun mubeenun
67.27.فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ
67.27. Mais quand les impies seront mis en face du châtiment, leurs visages seront horrifiés. On leur dira alors : «C'est pourtant ce que vous réclamiez !»
67.27 . But when they see it nigh , the faces of those who disbelieve will be awry , and it will be said ( unto them ) : This is that for which ye used to call .
67.27. Falamma raawhu zulfatan see-at wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi taddaAAoona
67.28.قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
67.28. Dis-leur : «Réfléchissez bien ! Que Dieu me fasse périr moi et mes Compagnons, ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les négateurs d'un châtiment douloureux?»
67.28 . Say ( O Muhammad ) : Have ye thought : Whether Allah causeth me ( Muhammad ) and those with me to perish or hath mercy on us , still , who will protect the disbelievers from a painful doom?
67.28. Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin
67.29.قُلْ هُوَ الرَّحْمَنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
67.29. Dis-leur encore : «C'est Lui le Tout-Clément en qui nous croyons et en qui nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui de nous est dans un égarement évident.»
67.29 . Say : He is the Beneficent . In Him we believe and in Him we put our trust . And ye will soon know who it is that is in error manifest .
67.29. Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin
67.30.قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْراً فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ
67.30. Dis-leur enfin : «Réfléchissez bien ! Si jamais l'eau que vous buvez venait à tarir, qui pourrait alors étancher votre soif?»
67.30 . Say : Have ye thought : If ( all ) your water were to disappear into the earth , who then could bring you gushing water?
67.30. Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman ya/teekum bima-in maAAeenin