53.31.وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
53.31. À Dieu appartient tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre, en sorte qu'Il rétribue, selon leurs œuvres, ceux qui font le mal, et accorde la meilleure récompense à ceux qui font le bien,
53.31 . And unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth , that He may reward those who do evil with that which they have done , and reward those who do good with goodness .
53.31. Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
53.32.الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
53.32. à ceux qui évitent de commettre les péchés capitaux et les turpitudes, à l'exception de quelques fautes vénielles. En vérité, ton Seigneur est d'une magnanimité sans limite. Il vous connaît si bien depuis qu'Il vous a tirés de la terre et depuis que vous n'étiez encore que des fœtus dans le sein de vos mères. Ne portez donc pas de jugement favorable sur vous-mêmes, car seul Dieu connaît mieux que quiconque ceux qui Le craignent.
53.32 . Those who avoid enormities of sin and abominations , save the unwilled offences ( for them ) lo! thy Lord is of vast mercy . He is best aware of you ( from the time ) when He created you from the earth , and when ye were hidden in the bellies of your mothers . Therefor ascribe not purity unto yourselves . He is best aware of him who wardeth off ( evil ) .
53.32. Allatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
53.33.أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
53.33. As-tu vu celui qui a tourné le dos à la foi,
53.33 . Didst thou ( O Muhammad ) observe him who turned away ,
53.33. Afaraayta allathee tawalla
53.34.وَأَعْطَى قَلِيلاً وَأَكْدَى
53.34. qui n'a que peu donné et s'est ensuite rétracté?
53.34 . And gave a little , then was grudging?
53.34. WaaAAta qaleelan waakda
53.35.أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
53.35. Détiendrait-il la clef du mystère, au point d'y voir avec clarté?
53.35 . Hath he knowledge of the Unseen so that he seeth?
53.35. aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara