15.26.وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
15.26. Nous avons créé l'homme d'une argile extraite d'un limon fétide,
15.26 . Verily We created man of potter ' s clay of black mud altered ,
15.26. Walaqad khalaqna al-insana min salsalin min hama-in masnoonin
15.27.وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
15.27. alors que Nous avions, auparavant, formé les djinns d'un feu subtil.
15.27 . And the jinn did We create aforetime of essential fire .
15.27. Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
15.28.وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
15.28. Un jour, ton Seigneur dit aux anges : «Je vais créer un être humain avec de l'argile extraite d'un limon fétide.
15.28 . And ( remember ) when thy Lord said unto the angels : Lo! I am creating a mortal out of potter ' s clay of black mud altered .
15.28. Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min salsalin min hama-in masnoonin
15.29.فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
15.29. Lorsque Je lui aurai donné sa forme et insufflé en lui de Mon Esprit, vous vous jetterez devant lui et vous vous prosternerez !»
15.29 . So , when I have made him and have breathed into him of My spirit , do ye fall down , prostrating yourselves unto him .
15.29. Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
15.30.فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
15.30. Tous les anges se prosternèrent ,
15.30 . So the angels fell prostrate , all of them together
15.30. Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona