89.16.وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
89.16. Mais lorsqu'Il l'éprouve en lui mesurant Ses faveurs, l'homme s'écrie : «Mon Seigneur m'a humilié !»
89.16 . But whenever He trieth him by straitening his means of life , he saith : My Lord despiseth me .
89.16. Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani
89.17.كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
89.17. Eh bien non ! C'est plutôt vous qui n'êtes pas généreux avec l'orphelin ,
89.17 . Nay , but ye ( for your part ) honor not the orphan
89.17. Kalla bal la tukrimoona alyateema
89.18.وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
89.18. c'est plutôt vous qui n'encouragez pas à nourrir l'homme dans le besoin ,
89.18 . And urge not on the feeding of the poor ,
89.18. Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni
89.19.وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلاً لَّمّاً
89.19. c'est plutôt vous qui spoliez les héritiers de leurs biens
89.19 . And ye devour heritages with devouring greed
89.19. Wata/kuloona altturatha aklan lamman
89.20.وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّاً جَمّاً
89.20. et qui vouez à la richesse un amour sans fin !
89.20 . And love wealth with abounding love .
89.20. Watuhibboona almala hubban jamman