83.31.وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ
83.31. Quand ils rentraient dans leurs foyers, ils se répandaient en sarcasmes à leur sujet ,
83.31 . And when they returned to their own folk , they returned jetting ;
83.31. Wa-itha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena
83.32.وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ
83.32. et quand ils les apercevaient, ils s'écriaient : «Voici les égarés !»,
83.32 . And when they saw them they said : Lo! these have gone astray .
83.32. Wa-itha raawhum qaloo inna haola-i ladalloona
83.33.وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
83.33. comme s'ils avaient reçu mission de les censurer !
83.33 . Yet they were not sent as guardians over them .
83.33. Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
83.34.فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
83.34. Mais, ce jour-là, ce sont les croyants qui se moqueront des impies,
83.34 . This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers ,
83.34. Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
83.35.عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
83.35. et qui, du haut de leurs divans somptueux, vérifieront
83.35 . On high couches , gazing .
83.35. AAala al-ara-iki yanthuroona