72.21.قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلَا رَشَداً
72.21. Dis-leur : «Je ne détiens aucun pouvoir de vous nuire ni de vous guider.»
72.21 . Say : Lo! I control not hurt nor benefit for you .
72.21. Qul innee la amliku lakum darran wala rashadan
72.22.قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً
72.22. Dis-leur : «En vérité, nul ne pourra me protéger en dehors de Dieu, et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui !
72.22 . Say : Lo! none can protect me from Allah , nor can I find any refuge beside Him
72.22. Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan
72.23.إِلَّا بَلَاغاً مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً
72.23. Je ne puis que vous transmettre le Message de Dieu et vous avertir. Quiconque désobéit à Dieu et à Son Prophète sera voué à jamais au Feu éternel !»
72.23 . ( Mine is ) but conveyance ( of the truth ) from Allah , and His messages ; and whoso disobeyeth Allah and His messenger , lo! his is fire of hell , wherein such dwell for ever .
72.23. Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman yaAAsi Allaha warasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan
72.24.حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِراً وَأَقَلُّ عَدَداً
72.24. Mais c'est quand ils seront mis en face des menaces qui leur étaient adressées qu'ils comprendront qui est le moins avantagé en secours et le plus faible en nombre.
72.24 . Till ( the day ) when they shall behold that which they are promised ( they may doubt ) ; but then they will know for certain ) who is weaker in allies and less in multitude .
72.24. Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan
72.25.قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً
72.25. Dis-leur enfin : «Mais j'ignore si ce dont vous êtes menacés est proche ou si mon Seigneur lui a fixé un terme plus éloigné,
72.25 . Say ( O Muhammad , unto the disbelievers ) : I know not whether that which ye are promised is nigh , or if my Lord hath set a distant term for it .
72.25. Qul in adree aqareebun ma tooAAadoona am yajAAalu lahu rabbee amadan