63.1.إِذَا جَاءكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ
63.1. Lorsque les hypocrites viennent te voir, ils déclarent : «Nous témoignons que tu es l'Envoyé de Dieu.» Or, Dieu sait bien que tu es Son Envoyé, et Dieu est aussi Témoin que les hypocrites ne font que mentir.
63.1 . When the hypocrites come unto thee ( O Muhammad ) , they say : We bear witness that thou art indeed Allah ' s messenger . And Allah knoweth that thou art indeed His messenger , and Allah beareth witness that the Hypocrites are speaking falsely .
63.1. Itha jaaka almunafiqoona qaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahu yaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu inna almunafiqeena lakathiboona
63.2.اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
63.2. Ils se servent de leurs serments comme d'un bouclier pour éloigner leurs semblables de la Voie de Dieu. Quelle odieuse conduite que la leur !
63.2 . They make their faith a pretext that they may turn ( men ) from the way of Allah . Verily evil is that which they are wont to do ,
63.2. Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
63.3.ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
63.3. Et ce, pour avoir cru puis renié leur foi. C'est alors qu'un sceau fut apposé sur leurs cœurs, les rendant incapables de rien comprendre.
63.3 . That is because they believed , then disbelieved , therefore their hearts are sealed so that they understand not .
63.3. Thalika bi-annahum amanoo thumma kafaroo fatubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona
63.4.وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ
63.4. Quand on les voit, on est séduit par leur stature , et quand ils parlent, on les écoute volontiers. Pourtant, ils ne sont, en réalité, que des poutres en mal d'appui, que le moindre cri met en émoi. Ce sont ceux-là tes pires ennemis ! Méfie-toi d'eux ! Que Dieu anéantisse ces hypocrites, si prompts à se détourner de la Voie du Seigneur !
63.4 . And when thou seest them their figures please thee ; and if they speak thou givest ear unto their speech . ( They are ) as though they were blocks of wood in striped cloaks . They deem every shout to be against them . They are the enemy , so beware of them . Allah confound them! How they are perverted!
63.4. Wa-itha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhum wa-in yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun yahsaboona kulla sayhatin AAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumu Allahu anna yu/fakoona
63.5.وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
63.5. Quand on leur dit : «Venez, afin que le Prophète de Dieu implore Son pardon en votre faveur !», ils détournent la tête, et on les voit s'éloigner pleins de gloriole.
63.5 . And when it is said unto them : Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away , disdainful .
63.5. Wa-itha qeela lahum taAAalaw yastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahum waraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroona