Al-Munafiqun
63.1.إِذَا جَاءكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ
63.1.1. Lorsque les hypocrites viennent te voir, ils déclarent : «Nous témoignons que tu es l'Envoyé de Dieu.» Or, Dieu sait bien que tu es Son Envoyé, et Dieu est aussi Témoin que les hypocrites ne font que mentir.
63.1.1 . When the hypocrites come unto thee ( O Muhammad ) , they say : We bear witness that thou art indeed Allah ' s messenger . And Allah knoweth that thou art indeed His messenger , and Allah beareth witness that the Hypocrites are speaking falsely .
63.1.1. Itha jaaka almunafiqoona qaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahu yaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu inna almunafiqeena lakathiboona
63.1.1. " Cuando los hipócritas vienen a ti, dicen: ""Atestiguamos que tú eres, en verdad, el Enviado de Alá"". Alá sabe que tú eres el enviado. Pero Alá es testigo de que los hipócritas mienten. "
63.1.1. Quando vengono a te, gli ipocriti dicono: « Attestiamo che sei veramente il Messaggero di Allah», ma Allah attesta che tu sei il Suo Messaggero e attesta, Allah, che gli ipocriti sono bugiardi.
63.1."1. Wanneer de huichelaars tot u komen, zeggen zij: ""Wij getuigen dat gij inderdaad de boodschapper van Allah zijt."" Allah weet dat gij Zijn boodschapper zijt, en Allah getuigt dat de huichelaars inderdaad leugenaars zijn."
63.1.1. "Wenn die Heuchler zu dir kommen, sagen sie: ""Wir bezeugen, daß du in Wahrheit der Gesandte Allahs bist."" Und Allah weiß, daß du in Wahrheit Sein Gesandter bist, jedoch Allah bezeugt, daß die Heuchler gewißlich Lügner sind."
63.2.اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
63.2.2. Ils se servent de leurs serments comme d'un bouclier pour éloigner leurs semblables de la Voie de Dieu. Quelle odieuse conduite que la leur !
63.2.2 . They make their faith a pretext that they may turn ( men ) from the way of Allah . Verily evil is that which they are wont to do ,
63.2.2. Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
63.2.2. Se han escudado en sus juramentos y han desviado a otros del camino de Alá. ¡Qué mal está lo que han hecho!
63.2.2. Si fanno scudo dei loro giuramenti e hanno allontanato altri dalla via di Allah. Quant'è perverso quello che fanno!
63.2.2. Zij hebben hun eden tot een schild gemaakt, zo leiden zij mensen van Allah's weg af. Hetgeen zij doen is zeker slecht.
63.2.2. Sie haben sich aus ihren Eiden einen Schild gemacht, so machen sie abwendig vom Wege Allahs. Schlimm ist wahrlich das, was sie zu tun pflegen.
63.3.ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
63.3.3. Et ce, pour avoir cru puis renié leur foi. C'est alors qu'un sceau fut apposé sur leurs cœurs, les rendant incapables de rien comprendre.
63.3.3 . That is because they believed , then disbelieved , therefore their hearts are sealed so that they understand not .
63.3.3. Thalika bi-annahum amanoo thumma kafaroo fatubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona