53.11.مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
53.11. Et le cœur ne saurait démentir ce que les yeux ont vu.
53.11 . The heart lied not ( in seeing ) what it saw .
53.11. Ma kathaba alfu-adu ma raa
53.12.أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
53.12. Allez-vous donc lui contester ce qu'il a de ses propres yeux vu,
53.12 . Will ye then dispute with him concerning what he seeth?
53.12. Afatumaroonahu AAala ma yara
53.13.وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
53.13. et alors qu'il l'avait déjà vu lors d'une précédente apparition,
53.13 . And verily he saw him , yet another time
53.13. Walaqad raahu nazlatan okhra
53.14.عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
53.14. près du Lotus de la limite,
53.14 . By the lote tree of the utmost boundary ,
53.14. AAinda sidrati almuntaha
53.15.عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
53.15. non loin du Jardin du séjour des bienheureux,
53.15 . Nigh unto which is the Garden of Abode .
53.15. AAindaha jannatu alma/wa