2.66.فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
2.66. Ce fut là une sanction qui servira d'exemple aux contemporains et à leurs descendants, et un sujet à méditer pour ceux qui craignent le Seigneur.
2.66 . And We made it an example to their own and to succeeding generations , and an admonition to the God fearing .
2.66. FajaAAalnaha nakalan lima bayna yadayha wama khalfaha wamawAAithatan lilmuttaqeena
2.67.وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِاللّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
2.67. Un jour, Moïse dit à son peuple : «Dieu vous ordonne d'immoler une vache», et il reçut cette réponse : «Est-ce que tu te moques de nous?» – «Que Dieu me préserve, dit Moïse, d'être du nombre des gens inconvenants !»
2.67 . And when Moses said unto his people : Lo! Allah commandeth you that ye sacrifice a cow , they said : Dost thou make game of us? He answered : Allah forbid that I should be among the foolish!
2.67. Wa-ith qala moosa liqawmihi inna Allaha ya/murukum an tathbahoo baqaratan qaloo atattakhithuna huzuwan qala aAAoothu biAllahi an akoona mina aljahileena
2.68.قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لّنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لاَّ فَارِضٌ وَلاَ بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُواْ مَا تُؤْمَرونَ
2.68. Les juifs reprirent alors : «Demande donc en notre nom à ton Seigneur de nous faire connaître de quelle vache il s'agit.» – «Dieu vous dit qu'il s'agit d'une vache ni trop vieille ni trop jeune, mais d'un âge moyen. Exécutez donc l'ordre qui vous est donné !»
2.68 . They said : Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what ( cow ) she is . ( Moses ) answered : Lo! He saith , Verily she is a cow neither with calf nor immature ; ( she is ) between the two conditions ; so do that which ye are commanded .
2.68. Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la faridun wala bikrun AAawanun bayna thalika faifAAaloo ma tu/maroona
2.69.قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاء فَاقِـعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ
2.69. – «Demande à ton Seigneur de nous en indiquer la couleur», reprirent-ils. À quoi Moïse répondit : «Dieu vous dit qu'il s'agit d'une vache d'un jaune clair et agréable à voir.»
2.69 . They said : Pray for us unto thy Lord that He make clear to us of what color she is . ( Moses ) answered : Lo! He saith : Verily she is a yellow cow . Bright is her color , gladdening beholders .
2.69. Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala innahu yaqoolu innaha baqaratun safrao faqiAAun lawnuha tasurru alnnathireena
2.70.قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاء اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ
2.70. – «Demande à ton Dieu, insistèrent les juifs, de nous donner plus de détails sur cette vache, car à nos yeux toutes les vaches sont semblables, et, s'il plaît à Dieu, nous saurons bientôt l'identifier.»
2.70 . They said : Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what ( cow ) she is . Lo! cows are much alike to us ; and lo! if Allah wills , we may be led aright .
2.70. Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya inna albaqara tashabaha AAalayna wa-inna in shaa Allahu lamuhtadoona