القائمة
الكهف
18.31.أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَاباً خُضْراً مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقاً
18.31. À ceux-là sont réservés les jardins d'Éden, où coulent des ruisseaux et où ils seront parés de bracelets d'or, vêtus d'habits verts de soie et de brocard, et accoudés sur des divans. Quelle belle récompense et quel magnifique séjour !
18.31 . As for such , theirs will be Gardens of Eden , wherein rivers flow beneath them ; therein they will be given armlets of gold and will wear green robes of finest silk and gold embroidery , reclining upon thrones therein . Blest the reward , and fair the resting place!
18.31. Ola-ika lahum jannatu AAadnin tajree min tahtihimu al-anharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban khudran min sundusin wa-istabraqin muttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma alththawabu wahasunat murtafaqan
18.32.وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعاً
18.32. Propose-leur la parabole de deux hommes. À l'un d'eux Nous avons donné deux jardins plantés de vignes que Nous avons entourés de palmiers et séparés par des champs ensemencés.
18.32 . Coin for them a similitude : Two men , unto one of whom We had assigned two gardens of grapes , and We had surrounded both with date palms and had put between them tillage .
18.32. Waidrib lahum mathalan rajulayni jaAAalna li-ahadihima jannatayni min aAAnabin wahafafnahuma binakhlin wajaAAalna baynahuma zarAAan
18.33.كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئاً وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراً
18.33. Les deux jardins produisaient de bonnes récoltes, sans la moindre défaillance, d'autant plus que Nous avions fait surgir un ruisseau entre eux.
18.33 . Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof . And We caused a river to gush forth therein .
18.33. Kilta aljannatayni atat okulaha walam tathlim minhu shay-an wafajjarna khilalahuma naharan
18.34.وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً وَأَعَزُّ نَفَراً
18.34. Il récolta donc ses fruits et dit, au cours d'une conversation à son compagnon : «Je suis plus riche que toi et plus puissant aussi grâce à mon clan.»
18.34 . And he had fruit . And he said unto his comrade , when he spake with him : I am more than thee in wealth , and stronger in respect of men .
18.34. Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaAAazzu nafaran
18.35.وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَداً
18.35. Il entra dans son jardin et se fit tort à lui-même en disant : «Je ne pense pas que ce jardin puisse jamais dépérir ,
18.35 . And he went into his garden , while he ( thus ) wronged himself . He said : I think not that all this will ever perish .
18.35. Wadakhala jannatahu wahuwa thalimun linafsihi qala ma athunnu an tabeeda hathihi abadan
ابحث في القرآن
الذهاب الى السور
الذهاب الى الآيات