9.46.وَلَوْ أَرَادُواْ الْخُرُوجَ لأَعَدُّواْ لَهُ عُدَّةً وَلَـكِن كَرِهَ اللّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُواْ مَعَ الْقَاعِدِينَ
9.46. S'ils avaient réellement voulu partir au combat, ils s'y seraient préparés. Mais Dieu les en jugea indignes et les rendit apathiques et indolents. Aussi s'entendirent-ils dire : «Restez donc avec les invalides et les impotents !»
9.46 . And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment , but Allah was averse to their being sent forth and held them back and ( it was said unto them ) : Sit ye with the sedentary!
9.46. Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena
9.47.لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلاَّ خَبَالاً ولأَوْضَعُواْ خِلاَلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
9.47. D'ailleurs, s'ils étaient sortis avec vous, ils n'auraient fait qu'ajouter à votre trouble et que semer, par leurs manœuvres, la discorde dans vos rangs, d'autant plus qu'il y a parmi vous des gens disposés à écouter tout ce qu'ils disent. Dieu connaît bien les comploteurs.
9.47 . Had they gone forth among you they had added to you naught save trouble and had hurried to and fro among you , seeking to cause sedition among you ; and among you there are some who would have listened to them . Allah Is Aware of evil-doers .
9.47. Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena
9.48.لَقَدِ ابْتَغَوُاْ الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ الأُمُورَ حَتَّى جَاء الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ
9.48. Ils ont déjà, auparavant, cherché à semer la discorde entre vous et à contrarier tes projets par leurs intrigues jusqu'au jour où la Vérité se manifesta et où l'ordre de Dieu fut instauré, en dépit de leur hostilité.
9.48 . Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest , though they were loth .
9.48. Laqadi ibtaghawoo alfitnata min qablu waqallaboo laka al-omoora hatta jaa alhaqqu wathahara amru Allahi wahum karihoona
9.49.وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلاَ تَفْتِنِّي أَلاَ فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُواْ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
9.49. Tel d'entre eux vient te dire : «Dispense-moi de la guerre ! Ne m'expose pas à la tentation !» Mais cette tentation, n'y sont-ils pas déjà tombés? En vérité, la Géhenne cerne les négateurs de toutes parts.
9.49 . Of them is he who saith : Grant me leave ( to stay at home ) and tempt me not . Surely it is into temptation that they ( thus ) have fallen . Lo! hell is all around the disbelievers .
9.49. Waminhum man yaqoolu i/than lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wa-inna jahannama lamuheetatun bialkafireena
9.50.إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ
9.50. Obtiens-tu un succès? Ils en éprouvent du dépit , mais si tu subis un revers, ils s'écrient : «Heureusement que nous avions pris d'avance nos précautions !» Et ils se retirent pleins de joie.
9.50 . If good befalleth thee ( O Muhammad ) it afflicteth them , and if calamity befalleth thee , they say : We took precaution , and they turn away well pleased .
9.50. In tusibka hasanatun tasu/hum wa-in tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihoona