77.31.لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
77.31. et qui ne vous assurera aucun abri et ne vous apportera aucun secours contre les flammes,
77.31 . ( Which yet is ) no relief nor shelter from the flame .
77.31. La thaleelin wala yughnee mina allahabi
77.32.إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
77.32. car l'Enfer projette des étincelles aussi hautes que des tours,
77.32 . Lo! it throweth up sparks like the castles ,
77.32. Innaha tarmee bishararin kaalqasri
77.33.كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
77.33. qu'on prendrait pour des chameaux couleur de soufre.»
77.33 . ( Or ) as it might be camels of bright yellow hue .
77.33. Kaannahu jimalatun sufrun
77.34.وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77.34. Malheur, ce jour-là , à ceux qui crient au mensonge !
77.34 . Woe unto the repudiators on that day!
77.34. Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
77.35.هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
77.35. Ce jour-là, les négateurs resteront muets de frayeur
77.35 . This is a day wherein they speak not ,
77.35. Hatha yawmu la yantiqoona