77.26.أَحْيَاء وَأَمْوَاتاً
77.26. à la fois les vivants et les morts,
77.26 . Both for the living and the dead ,
77.26. Ahyaan waamwatan
77.27.وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتاً
77.27. sans parler des montagnes altières que Nous y avons implantées ni de l'eau douce que Nous vous y avons procurée?
77.27 . And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?
77.27. WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
77.28.وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
77.28. Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
77.28 . Woe unto the repudiators on that day!
77.28. Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
77.29.انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
77.29. «Allez !, sera-t-il dit aux impies, allez au supplice que vous n'avez cessé de nier !
77.29 . ( It will be said unto them : ) Depart unto that ( doom ) which ye used to deny ;
77.29. Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
77.30.انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
77.30. Allez vous réfugier sous la fumée qui se propage en trois colonnes,
77.30 . Depart unto the shadow falling threefold .
77.30. Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin