6.46.قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَـهٌ غَيْرُ اللّهِ يَأْتِيكُم بِهِ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
6.46. Dis-leur : «Qu'adviendrait-il de vous, si Dieu vous privait de l'ouïe et de la vue, et scellait à jamais la sensibilité de vos cœurs? Quelle autre divinité, en dehors de Dieu, pourrait vous les rendre?» Regarde comment Nous varions à leur intention Nos enseignements et comment ils s'en détournent !
6.46 . Say : Have ye imagined , if Allah should take away your hearing and your sight and seal your hearts , who is the God who could restore it to you save Allah? See how We display the revelations unto them? Yet still they turn away .
6.46. Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthur kayfa nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoona
6.47.قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلاَّ الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
6.47. Demande-leur : «Que diriez-vous si le châtiment de Dieu fondait sur vous à l'improviste ou au grand jour? Qui ferait-on périr, si ce n'est le peuple des injustes?»
6.47 . Say : Can ye see yourselves , if the punishment of Allah come upon you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk?
6.47. Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illa alqawmu alththalimoona
6.48.وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
6.48. Les prophètes que Nous envoyons n'ont d'autre mission que d'annoncer la bonne nouvelle et d'avertir. En conséquence, ceux qui croient et s'amendent ne connaîtront ni crainte ni tristesse,
6.48 . We send not the messengers save as bearers of good news and warners . Whoso believeth and doeth right , there shall no fear come upon them neither shall they grieve .
6.48. Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
6.49.وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
6.49. tandis que ceux qui traitent Nos signes de mensonges seront accablés de tourments, pour prix de leurs actes pervers.
6.49 . But as for those who deny Our revelations , torment will afflict them for that they used to disobey .
6.49. Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima kanoo yafsuqoona
6.50.قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ
6.50. Dis-leur : «Je ne prétends pas posséder les trésors du Seigneur, ni connaître les mystères de l'Univers, pas plus que je ne prétends être un ange. Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé.» Dis-leur encore : «L'aveugle serait-il jamais l'égal du clairvoyant? N'y réfléchissez-vous donc point?»
6.50 . Say ( O Muhammad , to the disbelievers ) : I say not unto you ( that ) I possess the treasures of Allah , nor that I have knowledge of the Unseen ; and I say not unto you : Lo! I am an angel . I follow only that which is inspired in me . Say : Are the blind man and the seer equal? Will ye not then take thought?
6.50. Qul la aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal yastawee al-aAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona