55.26.كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
55.26. Tout ce qui est sur la Terre est périssable ,
55.26 . Everyone that is thereon will pass away ;
55.26. Kullu man AAalayha fanin
55.27.وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
55.27. seule perdurera la Face de ton Seigneur, auréolée de majesté et de gloire.
55.27 . There remaineth but the countenance of thy Lord of Might and Glory .
55.27. Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami
55.28.فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.28. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?
55.28 . Which is it , of the favors of your Lord , that ye deny?
55.28. Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
55.29.يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
55.29. Tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre implorent Son secours, pendant que Lui Se manifeste chaque jour dans la réalisation d'une œuvre nouvelle.
55.29 . All that are in the heavens and the earth entreat Him . Every day He exerciseth ( universal ) power .
55.29. Yas-aluhu man fee alssamawati waal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin
55.30.فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
55.30. Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?
55.30 . Which is it , of the favors of your Lord , that ye deny?
55.30. Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani