54.26.سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
54.26. Mais ils vont bientôt connaître qui aura été un fieffé menteur,
54.26 . ( Unto their warner it was said ) : Tomorrow they will know who is the rash liar .
54.26. SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu al-ashiru
54.27.إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
54.27. car Nous dîmes à Sâlih : «Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les et arme-toi de patience !
54.27 . Lo! We are sending the she camel as a test for them ; so watch them and have patience ;
54.27. Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
54.28.وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
54.28. Avertis-les que l'eau sera partagée entre eux et la chamelle, et qu'ils pourront en boire à tour de rôle.»
54.28 . And inform them that the water is to be shared between ( her and ) them . Every drinking will be witnessed .
54.28. Wanabbi/hum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
54.29.فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
54.29. Mais les Thamûd appelèrent l'un des leurs qui eut l'audace de se saisir de la chamelle et de la mettre à mort !
54.29 . But they called their comrade and he took and hamstrung ( her ) .
54.29. Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara
54.30.فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
54.30. Combien furent alors durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !
54.30 . Then see how ( dreadful ) was My punishment after My warnings!
54.30. Fakayfa kana AAathabee wanuthuri