القائمة
فصلت
41.41.إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءهُمْ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ
41.41. Ceux qui ont rejeté le Coran, quand il leur est parvenu, ne savaient pas que ce Livre est d'une valeur inestimable,
41.41 . Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them ( are guilty ) , for lo! it is an unassailable Scripture .
41.41. Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wa-innahu lakitabun AAazeezun
41.42.لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
41.42. inaccessible à toute erreur, d'où qu'elle vienne, en tant que Révélation émanant d'un Sage, Digne de louange.
41.42 . Falsehood cannot come at it from before it or behind it . ( It is ) a revelation from the Wise , the Owner of Praise .
41.42. La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin
41.43.مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
41.43. Les objections qui te sont faites aujourd'hui sont les mêmes que celles qui ont été faites aux prophètes qui t'ont précédé. Mais si ton Seigneur est Enclin au pardon, Il n'en est pas moins Implacable quand Il sévit.
41.43 . Naught is said unto thee ( Muhammad ) save what was said unto the messengers before thee . Lo! thy Lord is owner of forgiveness , and owner ( also ) of dire punishment .
41.43. Ma yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin
41.44.وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآناً أَعْجَمِيّاً لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاء وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
41.44. Si Nous avions révélé ce Coran en langue étrangère , on aurait objecté : «Si au moins ses versets étaient clairs et intelligibles ! Comment? Un Coran en langue étrangère pour un peuple arabe?» Réponds-leur : «Ce Coran est un guide et un baume pour les croyants , seuls les négateurs, quand il s'agit de ce Livre, font la sourde oreille et simulent l'aveuglement. C'est comme si l'appel qu'on leur lance venait de trop loin pour être entendu.»
41.44 . And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would assuredly have said : If only its verses were expounded ( so that we might understand ) ? What! A foreign tongue and an Arab? Say unto them ( O Muhammad ) : For those who believe it is a guidance and a healing ; and as for those who disbelieve , there is a deafness in their ears , and it is blindness for them . Such are called to from afar .
41.44. Walaw jaAAalnahu qur-anan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan washifaon waallatheena la yu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman ola-ika yunadawna min makanin baAAeedin
41.45.وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
41.45. Nous avions donné à Moïse l'Écriture, au sujet de laquelle des controverses furent suscitées. Et n'eût été une décision déjà prise par ton Seigneur , les renvoyant au Jugement dernier, il eût déjà été jugé entre eux. Aussi sont-ils encore à ce sujet dans un doute troublant.
41.45 . And We verily gave Moses the Scripture , but there hath been dispute concerning it ; and but for a Word that had already gone forth from thy Lord , it would ere now have been judged between them ; but lo! they are in hopeless doubt concerning it .
41.45. Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu mureebin
ابحث في القرآن
الذهاب الى السور
الذهاب الى الآيات