4.121.أُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصاً
4.121. Ceux qui le suivront auront pour séjour l'Enfer auquel ils ne pourront échapper.
4.121 . For such , their habitation will be hell , and they will find no refuge therefrom .
4.121. Ola-ika ma/wahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan
4.122.وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً وَعْدَ اللّهِ حَقّاً وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ قِيلاً
4.122. Quant à ceux qui ont la foi et qui accomplissent de bonnes œuvres, Nous les ferons entrer dans des Jardins baignés d'eaux vives, où ils demeureront éternellement, en vertu d'une promesse solennelle du Seigneur. Et quelle promesse est plus digne d'être crue que Celle du Seigneur?
4.122 . But as for those who believe and do good works We shall bring them into gardens underneath which rivers flow , wherein they will abide for ever . It is a promise from Allah in truth ; and who can be more truthful than Allah in utterance?
4.122. Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan waAAda Allahi haqqan waman asdaqu mina Allahi qeelan
4.123.لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ مَن يَعْمَلْ سُوءاً يُجْزَ بِهِ وَلاَ يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
4.123. Votre salut ne dépend ni de vos souhaits ni des souhaits des gens des Écritures ! Quiconque fait du mal aura à en répondre et ne trouvera personne, en dehors de Dieu, pour le protéger ou le secourir.
4.123 . It will not be in accordance with your desires , nor the desires of the People of the Scripture . He who doeth wrong will have the recompense thereof , and will not find against Allah any protecting friend or helper .
4.123. Laysa bi-amaniyyikum wala amaniyyi ahli alkitabi man yaAAmal soo-an yujza bihi wala yajid lahu min dooni Allahi waliyyan wala naseeran
4.124.وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ نَقِيراً
4.124. Tous ceux, hommes ou femmes, qui, en revanche, auront accompli de bonnes œuvres tout en ayant la foi seront admis au Paradis , et tout dommage, même le plus infime, leur sera épargné.
4.124 . And whoso doeth good works , whether of male or female , and he ( or she ) is a believer , such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date stone .
4.124. Waman yaAAmal mina alssalihati min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona naqeeran
4.125.وَمَنْ أَحْسَنُ دِيناً مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لله وَهُوَ مُحْسِنٌ واتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً وَاتَّخَذَ اللّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلاً
4.125. Qui donc professe une meilleure religion que celui qui se soumet à Dieu, tout en faisant le bien et en suivant le culte d'Abraham, ce monothéiste exemplaire dont Dieu a agréé l'amitié?
4.125 . Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to Allah while doing good ( to men ) and followeth the tradition of Abraham , the upright? Allah ( Himself ) chose Abraham for friend .
4.125. Waman ahsanu deenan mimman aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun waittabaAAa millata ibraheema haneefan waittakhatha Allahu ibraheema khaleelan