4.96.دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ اللّهُ غَفُوراً رَّحِيماً
4.96. Dieu les élèvera de plusieurs degrés auprès de Lui et leur accordera pardon et miséricorde. Dieu est Clément et Miséricordieux.
4.96 . Degrees of rank from Him , and forgiveness and mercy . Allah is ever Forgiving , Merciful .
4.96. Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman
4.97.إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمْ قَالُواْ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الأَرْضِ قَالْوَاْ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُواْ فِيهَا فَأُوْلَـئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءتْ مَصِيراً
4.97. Les anges, venus ôter la vie à ceux qui avaient agi iniquement envers eux-mêmes, leur demanderont : «Où en étiez-vous sur le plan de la croyance?» – «Nous faisions partie des opprimés de la Terre», répondront-ils. À quoi les anges répliqueront : «La Terre de Dieu n'était-elle pas assez vaste pour vous permettre de vous expatrier?» Ceux-là auront pour séjour l'Enfer – et quelle triste fin sera la leur ! –,
4.97 . Lo! as for those whom the angels take ( in death ) while they wrong themselves , ( the angels ) will ask : In what were ye engaged? They will say : We were oppressed in the land . ( The angels ) will say : Was not Allah ' s earth spacious that ye could have migrated therein? As for such , their habitation will be hell , an evil journey ' s end ;
4.97. Inna allatheena tawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim qaloo feema kuntum qaloo kunna mustadAAafeena fee al-ardi qaloo alam takun ardu Allahi wasiAAatan fatuhajiroo feeha faola-ika ma/wahum jahannamu wasaat maseeran
4.98.إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً
4.98. à l'exception des impuissants parmi les hommes, les femmes et les enfants qui sont démunis de moyens et incapables de se frayer un chemin.
4.98 . Except the feeble among men , and the women , and the children , who are unable to devise a plan and are not shown a way .
4.98. Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisa-i waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan
4.99.فَأُوْلَـئِكَ عَسَى اللّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللّهُ عَفُوّاً غَفُوراً
4.99. À ceux-là Dieu accordera Son pardon, car Dieu est Indulgent et Miséricordieux.
4.99 . As for such , it may be that Allah will pardon them . Allah is ever Clement , Forgiving .
4.99. Faola-ika AAasa Allahu an yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafooran
4.100.وَمَن يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللّهِ يَجِدْ فِي الأَرْضِ مُرَاغَماً كَثِيراً وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِن بَيْتِهِ مُهَاجِراً إِلَى اللّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلى اللّهِ وَكَانَ اللّهُ غَفُوراً رَّحِيماً
4.100. Quiconque s'expatrie pour servir la Cause de Dieu trouvera sur la Terre de nombreux lieux où s'installer et vivre à l'aise. Quiconque s'expatrie pour servir la Cause de Dieu et de Son Prophète, et que la mort vient surprendre, la récompense de Dieu lui est acquise, car Dieu est Clément et Miséricordieux.
4.100 . Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and abundance in the earth , and whoso forsaketh his home , a fugitive unto Allah and His messenger , and death overtaketh him , his reward is then incumbent on Allah . Allah is ever Forgiving , Merciful .
4.100. Waman yuhajir fee sabeeli Allahi yajid fee al-ardi muraghaman katheeran wasaAAatan waman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahi warasoolihi thumma yudrik-hu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAala Allahi wakana Allahu ghafooran raheeman