25.16.لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْداً مَسْؤُولاً
25.16. où tous leurs désirs seront assouvis pour l'éternité?» C'est une promesse de ton Seigneur, qu'Il a pris sur Lui d'accomplir.
25.16 . Therein abiding , they have all that they desire . It is for thy Lord a promise that must be fulfilled .
25.16. Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan mas-oolan
25.17.وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاء أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ
25.17. Et le jour où les impies seront réunis avec ceux qu'ils adoraient, Dieu demandera à ces derniers : «Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici ou sont-ce eux-mêmes qui se sont dévoyés?»
25.17 . And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say : Was it ye who misled these my slaves or did they ( themselves ) wander from the way?
25.17. Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haola-i am hum dalloo alssabeela
25.18.قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْماً بُوراً
25.18. – «Gloire à Toi !, répondront les idoles. Loin de nous l'idée de prendre des maîtres en dehors de Toi. Mais Tu les as comblés des biens de ce monde, eux et leurs pères, au point qu'ils ont oublié Tes rappels, pour perdre en fin de compte leur âme.»
25.18 . They will say : Be Thou glorified! It was not for us to choose any protecting friends beside Thee ; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk
25.18. Qaloo subhanaka ma kana yanbaghee lana an nattakhitha min doonika min awliyaa walakin mattaAAtahum waabaahum hatta nasoo alththikra wakanoo qawman booran
25.19.فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفاً وَلَا نَصْراً وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَاباً كَبِيراً
25.19. – «Voilà que vos idoles vous désavouent, dira le Seigneur. Il n'y aura donc plus jamais pour vous ni échappatoire ni secours. C'est ainsi que quiconque parmi vous aura été injuste, Nous lui infligerons un châtiment des plus sévères.»
25.19 . Thus they will give you the lie regarding what ye say , then ye can neither avert ( the doom ) nor obtain help . And whoso among you doeth wrong , We shall make him taste great torment .
25.19. Faqad kaththabookum bima taqooloona fama tastateeAAoona sarfan wala nasran waman yathlim minkum nuthiqhu AAathaban kabeeran
25.20.وَما أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِي الْأَسْوَاقِ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيراً
25.20. Nous n'avons envoyé avant toi que des messagers qui se nourrissaient et qui fréquentaient les marchés, comme les autres hommes. Nous vous éprouvons les uns par les autres, afin de mesurer le degré de votre endurance, car rien n'échappe à la vigilance de ton Seigneur.
25.20 . We never sent before thee any messengers but lo! they ate food and walked in the markets . And We have appointed some of you a test for others : Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer .
25.20. Wama arsalna qablaka mina almursaleena illa innahum laya/kuloona alttaAAama wayamshoona fee al-aswaqi wajaAAalna baAAdakum libaAAdin fitnatan atasbiroona wakana rabbuka baseeran