القائمة
هود
11.6.وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
11.6. Il n'est point de créature sur Terre qui n'attende de Dieu sa pâture et dont Dieu ne connaisse le repaire et le lieu de sa mort, car tout est consigné dans un Livre explicite !
11.6 . And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah . He knoweth its habitation and its repository . All is in a clear record .
11.6. Wama min dabbatin fee al-ardi illa AAala Allahi rizquha wayaAAlamu mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin
11.7.وَهُوَ الَّذِي خَلَق السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ
11.7. C'est Lui qui a créé les Cieux et la Terre en six jours, alors que Son Trône reposait sur l'eau, pour vous mettre à l'épreuve et reconnaître ceux d'entre vous qui agiraient le mieux. Or, si tu leur dis : «Vous serez certainement ressuscités après votre mort», les incrédules ne manqueront pas de dire : «Cela relève manifestement de la pure magie !»
11.7 . And He it is Who created the heavens and the earth in six Days and His Throne was upon the water that He might try you , which of you is best in conduct . Yet if thou ( O Muhammad ) sayest : Lo! ye will be raised again after death ! those who disbelieve will surely say : This is naught but mere magic .
11.7. Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin wakana AAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawti layaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun
11.8.وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفاً عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
11.8. Et si Nous reportons le châtiment qui doit les frapper à une date déterminée, ils diront : «Qu'est-ce donc qui le retient?» Qu'ils sachent que le jour où il se produira, rien ne pourra les en sauver, et que ce dont ils se moquaient les enveloppera de toutes parts !
11.8 . And if We delay for them the doom until a reckoned time , they will surely say : What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto them , it cannot be averted from them , and that which they derided will surround them .
11.8. Wala-in akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhu ala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona
11.9.وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَؤُوسٌ كَفُورٌ
11.9. Faisons-Nous goûter à l'homme un bienfait de Notre part et l'en privons-Nous ensuite, il est alors livré au désespoir et plein d'ingratitude !
11.9 . And if We cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him , lo! he is despairing , thankless .
11.9. Wala-in athaqna al-insana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun
11.10.وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
11.10. Lui faisons-Nous goûter un bienfait de Notre part, après qu'un malheur l'a frappé, alors aussitôt il s'écrie : «C'en est fini enfin de mes malheurs !», plein de joie et de gloriole.
11.10 . And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him , he saith : The ills have gone from me . Lo! he is exultant , boastful ;
11.10. Wala-in athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahaba alssayyi-atu AAannee innahu lafarihun fakhoorun
ابحث في القرآن
الذهاب الى السور
الذهاب الى الآيات