Citation
alximo a écrit:
La traductionde ton texte en tunisien:
Wallah bghit ngoulek ya hiba hram 3lik, ana nebghiha bercha wakha haya dir m3aya el3ib 3la balek tdirni nghir...wa trouh tssawel nihed ana 3la balek nebghiha bercha ouhaya tgoulek belli hada mach s7ih..ou 7a9 la3gouza ana mouch 3aloch min sidi bouzid ndir hakda...wallah mane3ref mandir min ghir nakoul lahrissa 3la balek dayra m3aya el3ib!
Citation
ma-casablanca a écrit:Citation
alximo a écrit:
La traductionde ton texte en tunisien:
Wallah bghit ngoulek ya hiba hram 3lik, ana nebghiha bercha wakha haya dir m3aya el3ib 3la balek tdirni nghir...wa trouh tssawel nihed ana 3la balek nebghiha bercha ouhaya tgoulek belli hada mach s7ih..ou 7a9 la3gouza ana mouch 3aloch min sidi bouzid ndir hakda...wallah mane3ref mandir min ghir nakoul lahrissa 3la balek dayra m3aya el3ib!
bayen li teheb tounesse barcha barcha
Citation
☆sara☆ a écrit:Citation
ma-casablanca a écrit:Citation
alximo a écrit:
La traductionde ton texte en tunisien:
Wallah bghit ngoulek ya hiba hram 3lik, ana nebghiha bercha wakha haya dir m3aya el3ib 3la balek tdirni nghir...wa trouh tssawel nihed ana 3la balek nebghiha bercha ouhaya tgoulek belli hada mach s7ih..ou 7a9 la3gouza ana mouch 3aloch min sidi bouzid ndir hakda...wallah mane3ref mandir min ghir nakoul lahrissa 3la balek dayra m3aya el3ib!
bayen li teheb tounesse barcha barcha
walakin dik "balek" dans le message madnit igoloha les tunisiens ola ana ralta sehou liya.
Citation
titiacomyn a écrit:
salut j aimerai te dire que c'est pas bien ce que tu fait
moi hiba je l'aime
si elle fait ca avec toi c pour me rendre jalou
je l'aime nihed elle te dira que c'est pas vrai
mais je te jure que c'est vrai je c'est plus quoi faire !!!!
Citation
ma-casablanca a écrit:Citation
☆sara☆ a écrit:Citation
ma-casablanca a écrit:Citation
alximo a écrit:
La traductionde ton texte en tunisien:
Wallah bghit ngoulek ya hiba hram 3lik, ana nebghiha bercha wakha haya dir m3aya el3ib 3la balek tdirni nghir...wa trouh tssawel nihed ana 3la balek nebghiha bercha ouhaya tgoulek belli hada mach s7ih..ou 7a9 la3gouza ana mouch 3aloch min sidi bouzid ndir hakda...wallah mane3ref mandir min ghir nakoul lahrissa 3la balek dayra m3aya el3ib!
bayen li teheb tounesse barcha barcha
walakin dik "balek" dans le message madnit igoloha les tunisiens ola ana ralta sehou liya.
ana je ne suis pas d'accord avec la traduction hite il y a des mots d'un autre pays mais pas tunisien c'est sur
je suis d'accord avec toi sara
Citation
OujdiaNoStress a écrit:
On veut notre part de 3allouch
Citation
ma-casablanca a écrit:Citation
titiacomyn a écrit:
salut j aimerai te dire que c'est pas bien ce que tu fait
moi hiba je l'aime
si elle fait ca avec toi c pour me rendre jalou
je l'aime nihed elle te dira que c'est pas vrai
mais je te jure que c'est vrai je c'est plus quoi faire !!!!
ahlan ana hebite nehki me3ak ongoulerk hadchi maho saleh
ana neheb HIBA
heya ila kanette te3mel hakda me3ak, fi khaterha tereje3ni maghyar
ana nebguih, o Nihed tehki tgoulek hada machi sehih
wallah nehlef lik ana hadichi besseh, rani ma b9ite 3aref ach ne3mel
(voilà d'après mes séjours en tunisie)
Citation
OujdiaNoStress a écrit:
@ ma-casa, encore un p'tit séjour d'un mois et tu seras au point
Non elle est bien ta traduction.